트랑은 빠르고 정교한 번역을 통해 고객만족과 신뢰를 추구합니다.
영상번역은 영상으로 된 원문을 자막으로 변환하거나 영상으로 제작할 수 있는 번역문 스크립트를 제공하는 서비스입니다.
영상번역에서는 구어체 출발어와 구어체 도착어 간의 번역어 간의 구어체적 등가성이 유지되는 것이 핵심입니다.
어느 언어의 글을 다른 언어의 글로 바꾸는 것이 아니라 각기 다른 언어로 된 말들을 변환하는 것이므로 일종의 후시통역이라고 할 수 있습니다.
이에 트랑에서는 영상번역의 경우 해당 국가에서 오래 거주하시고,
번역언어 국가와 문화권의 뉘앙스까지 잡아낼 수 있는 번역가에게 영상번역을 배정합니다.
NO | 항목 | 단가 | 비고 |
---|---|---|---|
1. | 원문스크립트 작성 | 5,000원 / 1분 | 원문스크립트를 제공하시는 경우에는 차감되는 금액입니다. |
2. | 번역작업 | 언어별 단가표 참조 | 트랑에서는 영상 1분의 단어수는 100단어로 간주합니다. 이에 따라 A4용지 200단어 등의 분량을 기준으로 할 경우 0.5페이지로 간주됩니다. 이를 각 언어의 언어별 단가표에 적용하여 금액을 산정합니다. |
3. | 자막싱크 (타임코드 포함) | 5,000원 / 1분 | 자막파일(srt)형식으로도 제공 가능합니다. |
영화,영상,사진,뮤직 비디오 등 각종 촬영물에 대한 번역은
자연스러운 구어체 번역, 해당국가에 맞는 표현등 상황에 맞추어서 번역을 해야 하는 경우가 대다수입니다.
또한 한줄당 글자수가 제한되어 함축적 표현이 필요한 경우가 많습니다.
태평양전문번역원은 단순 언어의 번역을 넘어 주제별,상황별사용처를 모두 고려한 매끄러운 번역문을 제공하고 있으며
타임코드 작성 및 자막 삽입까지 모두 가능합니다.
영상/미디어 분야의 최고의 실력을 가진 전문 번역가를 보유하고 있으며 최고 품질의 번역을 약속드립니다.
번역 비용은 원문의 난이도,긴급성, 문서의 종류 등에 따라 차이가 있습니다.
정확한 견적을 위해서는 번역 대상 문서를 보내주시기 바랍니다.