본문 바로가기 주메뉴 바로가기

Translation

트랑은 빠르고 정교한 번역을 통해 고객만족과 신뢰를 추구합니다.

번역프로세스

  • 접수
  • 상담전화
  • 고객카드작성
  • 프로젝트회의
  • 단어수확인
  • 샘플링

접수

고객님의 전화·인터넷 문의단계입니다.

상담전화

번역대상 문건의 성격 등 번역거래를 위한 제반사항에 대한 상담을 진행하는 과정입니다.
담당 PM이 고객님에게 기본정보를 질문하고 고객님들의 요청사항을 정리하는 단계입니다.

샘플링

의뢰하신 문서에서 고객님의 니즈를 반영하여 샘플번역을 하는 단계입니다.
샘플링할 문서를 트랑에 전송하시면서 절차가 개시되고 샘플번역본을 수령하시고
번역의 품질에 대해 승인하면서 절차가 종료됩니다.

01. 샘플문서 트랑에 전송 → 02. 샘플링 번역본 고객님께 전송 → 03. 샘플링 문서 승인

  • 견적서 작성
  • 견적서 송부

견적

번역의뢰를 최종 결정하기 전 견적서를 교환하는 단계입니다.
견적을 승인하시면 최종적으로 계약이 완료되어 번역계약의 내용에 따라
계약금 또는 번역료 전액을 입금하는 것으로 완료됩니다.

(¶회사소개서, 프로젝트리스트, 사업수행계획서(요청 시) 별첨)
(결제방식은 홈페이지 참조)

  • 번역사 배정
  • 번역본 초판 수령
  • 검수
  • 반려 w피드백
  • 단어수확인
  • 최종안 수령

번역사 배정

상담을 진행한 PM이 해당 문서에 적합한 번역사를 접촉하여 번역의 품질과
납기준수를 주지시키고 번역작업을 의뢰하는 과정입니다.

검수

국어에서 한국어로의 번역은 국어비문학 강사출신 검수자가 한국어에서
외국어로의 번역은 다개국어 담당 검수자가 트랑 3원칙에 따라 검수하는 과정입니다.
단순히 글의 국적을 변환하는 것을 넘어 변환과정에서 유실될 수 있는 글의 취지와
의미들을 놓치지 않기 위한 단계입니다.

  • 결제요청
  • 번역본 송부
  • 피드백
  • 고객관리

번역본 송부

검수까지 마친 최종본을 고객님께 전달하는 과정입니다. 번역의 품질과 고객님들과
약속한 납기일 준수는 트랑만의 납기준수 시스템으로 보장해드립니다.

피드백

수령하신 번역본과 트랑의 서비스에 대한 고객 만족도와 의견을 수렴하는 과정입니다.
부족한 점, 잘한 점을 의뢰하신 전화 트랑에 문자를 남겨주시면 다음 의뢰 때 참고하여
반영하겠습니다.

Customer
Center

1533-8499

031-378-0566

0504-169-4722

긴급번역문의
010-2667-2741

사용프로그램

트랑은 세계 최고의
CAT툴인 SDL Trados 등
4대 메이저 프로그램
(Trados, Memsource,
Memo-Q, Smartling)을
사용합니다.
  • 신한은행
  • 하나은행
  • 고려대학교
  • 이화여자대학교
  • 삼성전자
  • 신한은행
  • 하나은행